Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [But] how shall this remembrance avail them [at the Last Hour], seeing that an apostle had previously come unto them, clearly expounding the truth | |
M. M. Pickthall | | How can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the Truth) had already come unto them | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them, | |
Shakir | | How shall they be reminded, and there came to them an Messenger making clear (the truth) | |
Wahiduddin Khan | | How can they benefit from admonition, seeing that a messenger had already come to them explaining things clearly | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | What will there be as a reminder for them? A clear Messenger drew near them. | |
T.B.Irving | | Yet they had the Reminder, and an obvious messenger had already come to them. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | How can they be reminded when a messenger has already come to them, making things clear, | |
Safi Kaskas | | But how can this sudden remembrance benefit them? When a messenger explaining things clearly has already come to them, | |
Abdul Hye | | How can there be an admonition (at the time when the punishment has reached) for them when a Messenger explaining things clearly has already come to them | |
The Study Quran | | How can there be a reminder for them, when a clear messenger had come to them | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | How is it that now they remember, while a clarifying messenger had come to the | |
Abdel Haleem | | How will this [sudden] faith benefit them? When a prophet came to warn them plainly | |
Abdul Majid Daryabadi | | How can there be an admonition Unto them, when surely there came Unto them an apostle manifest | |
Ahmed Ali | | How can a warning benefit them? The Apostle who explained all things clearly had come to them | |
Aisha Bewley | | How can they expect a Reminder when a clear Messenger has already come to them? | |
Ali Ünal | | How is a reminder possible for them (such that their profession of faith could be true), seeing that there has come to them a Messenger making the truth clear (and embodying it in every element of his life and character) | |
Ali Quli Qara'i | | What will the admonition avail them, when a manifest apostle had already come to them | |
Hamid S. Aziz | | How can they remember (or understand Allah or the message), when a Messenger making clear (the truth) had already come to them | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | However could they have the Reminding, and an evident Messenger has already come to them | |
Muhammad Sarwar | | How could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them | |
Muhammad Taqi Usmani | | How will they take lesson, while there has already come to them a messenger making things clear | |
Shabbir Ahmed | | How can there be another Reminder for them seeing that a Messenger had already come to them, clearly expounding the Truth? (And this Qur'an is the Eternal Reminder) | |
Syed Vickar Ahamed | | How shall the Message be (meaningful) for them, seeing that a Messenger (the Prophet) has (already) come to them— (And is) explaining things clearly | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger | |
Farook Malik | | But how can the acceptance of Our Message at that time be beneficial to them? A Messenger (Muhammad), who makes the things clear, has already come to the | |
Dr. Munir Munshey | | Why this change of heart? (Earlier) the messenger had come to them, and had explained matters to them clearly. (But they rejected him) | |
Dr. Kamal Omar | | How (could) the admonition (become beneficial) for them (at this stage)? And surely the Messenger did come to them — being one who was manifestly evident | |
Talal A. Itani (new translation) | | But how can they be reminded? An enlightening messenger has already come to them | |
Maududi | | But how will they take heed? Such are they that a Messenger came to them clearly expounding the Truth | |
Ali Bakhtiari Nejad | | How is the reminder (of any use) for them, while a clarifying messenger has come to the | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | How can there be a reminder for them, seeing that a messenger explaining things clearly has already come to them | |
Musharraf Hussain | | They will not learn a lesson even when a Messenger has come to them, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | How is it that now they remember, while a clarifying messenger had come to them | |
Mohammad Shafi | | Was not there for them the Zikr [Qur'aan]? And surely a Messenger duly and clearly authorized had come to them therewith | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | It will be too late to believe then; God’s Prophet did already warned them | |
Faridul Haque | | How is it possible for them to accept guidance, whereas a Noble Messenger who speaks clearly has already come to them | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | But how will they avail themselves of the Reminder, when a clear Messenger had already come to the | |
Maulana Muhammad Ali | | When will they be reminded? And a Messenger has indeed come, making clear | |
Muhammad Ahmed - Samira | | From where/how the remembrance/reminder be for them, and a clear/evident messenger had come to them | |
Sher Ali | | How can they benefit by admonition, when there has already come to them a Messenger explaining things clearly | |
Rashad Khalifa | | Now that it is too late, they remember! An enlightening messenger had come to them. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Whence they are to accept admonition, whereas there has already come a clear Messenger. | |
Amatul Rahman Omar | | How shall they take heed (now in this condition) for there has already come to them a Great Messenger telling the right from the wrong | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | How can their acceptance of the admonition now be (of any use), whereas there came to them a Messenger with a clear exposition | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them | |